Другие публикации по языку - Проекты - Золотые Врата Урала (ЗоВУ)

Другие публикации по языку

- Проекты
Страниц: 1  2  >  >>

- Давно хотел спросить, да всё случай не подворачивался,
Посему задаю, если позволите, вопрос:
КАК ВЫ рассМАТриваете РУССКИЙ MATHERный языковой пласт Живой РЕЧИ?!
mother = МАТЬ
по-латински = MAT' = МАТь
МАТЕРН ый - тут и термин "ТЕРНИИ" присутствует-рисует
MATHER - те же знаки иннервации "на вид".
Так каково Ваше отношение "ко второму основному русскому языку"?! :))
Очень интересно Ваше мнение, так как своё отношение к Нему у меня ровное, доброе..
С искренним уважением, Сергей (4/07/2010)

Здравствуйте, уважаемый Алексей со товарищи!
Получил сегодня анонс на июльский номер Вашего электронного журнала. В свете предыдущего нашего с Вами обмена мнениями созрела мысль, которой позвольте с Вами поделиться, хотя она и несёт в себе .. ээ.. ну, скажем, некоторые "критические заметки на полях", почти "для себя".

Полностью согласен с Вашим высказыванием относительно того, что "...ЖИВОЙ ЯЗЫК - ЭТО НЕ "ЗНАКОВАЯ СИСТЕМА", А МИРОВОСПРИЯТИЕ..."

Весна пришла! - Фото: Пресс-центр ЗоВУ, 2011

Сначала стоит определиться с понятием (для ясности, конкретности, предметности), что это такое – «этимология»? Слово составлено из древнегреческих корней ἔτυμος - «истинный, правильный, верный» и –λογια - «учение», «наука». Следовательно, нужно понимать (соединять два слова в одно много ума не надо), что возможны такие простые словосочетания, как: «истинное учение», «правильная наука» и т.п. Да, «логос» - это, в одном из значений, еще и «слово», но даже в этом случае получаем «истинное слово»! Такова реальная логика Живой Речи: что говорим, то и имеем в виду!

Англия. Лондон. - Фото: Сергей Ю.Островский

Мы хотели было высказать свое мнение по поводу английского языка, но тут выяснилось, что в этой области уже «поработали». Немало авторов-исследователей представляют читателям свои находки. Мы приводим здесь лишь несколько примеров от ученых. Даем в сокращении, а полные тексты см. по указанным ссылкам. Беспристрастные исследования показывают, что английский язык является основным языком технократической цивилизации, потому что его и создавали почти что искусственно, как сильно упрощенное обобщение (типа, «средней температуры по больнице»), в качестве противовеса единой для всей Европы живой и конкретной Древней Речи, близкой к современным славянским языкам, в т.ч. русскому языку.

От редакции

Птица. Хохломская роспись худ. Светланы Ивановой. Нижегородская обл. – фото: Мария Комарова

· Новости культуры:

 

Наше внимание к «Слову о полку Игореве» не слабеет. Поэтому мы снова идем навстречу авторам, работающим со «Словом…»

Известны десятки переводов этого произведения, написаны о нем сотни книг и статей, но обращаются к нему новые авторы и открывают его читателям по-новому. Сначала мы вам представили на страницах нашего журнала «ЗОВУ РИТМ» и на страницах российского культурного портала «Золотые Врата Урала» (http://www.zovu.ru) перевод и комментарии Александра Минаева «А Игорева храброго полка не забыть!» (Новосибирск, 2006г.). Затем у нас последовали перевод и толкование Станислава Сахарова «Слово о полу Игореве» (Уссурийск, 2007г.) Потом представил нам свой альтернативный поэтический перевод «Слова о полку Игореве» Валерий Колесников (Кирово-Чепецк, 2009г.).

· Здравый уголок:

 

 

Знаете ли вы, почему нам всем, еще со словаря Ожегова, внушают, что деградировать – значит, «постепенно ухудшаясь, прийти в упадок»? Кстати, не только потому, что откровенно считают людей какими-то «заготовками» или простым «человеческим материалом», из которого можно вылепить или отлить какие угодно формы и научить чему угодно, как роботов. Но еще и потому, что мало кому приходит в голову, что авторы словарей могут ошибаться, поддавшись на якобы «общепринятое», или даже сознательно пойти на подлог.

Травы. Хохломская роспись худ. Светланы Ивановой. Нижегородская обл. – фото: Мария Комарова.

Знаменитый памятник Древней Руси - «Слово о полку Игореве», безусловно, до сих пор остается одним из самых популярных произведений эпохи становления русской литературы. Как справедливо указывает В.Б.Темнухин, «общественно-политическая и морально-нравственная обстановка в сегодняшней России как нельзя более созвучна тем основным вопросам, которые поднимал древнерусский Автор «Слова…».

Цветок. Хохломская роспись худ. Светланы Ивановой. Нижегородская обл. – фото: Мария Комарова

В продолжение публикации в июньском номере журнала вольного перевода «Слова о полку Игореве» поэмы «Каяла» под названием «Плач Ярославны» (2010г.) нижегородского поэта Валерия Темнухина, предлагаем авторское послесловие к нему и статью.

От редакции

 

Ковш. Хохломская роспись худ. Светланы Ивановой. Нижегородская обл. – фото: Мария Комарова

Признанный шедевр древнерусской литературы «Слово о полку Игореве» знает немало переводов и переложений на современный русский язык. Если говорить о стихотворных переводах, охватывающих весь его текст, то следует непременно упомянуть о произведениях, созданных в XIX веке Василием Жуковским и Аполлоном Майковым, а в XX веке – Константином Бальмонтом, Сергеем Шервинским, Николаем Заболоцким, Семёном Ботвинником, Игорем Шкляревским, по праву считающихся лучшими в русской поэзии. Возможно, к ним следует отнести и опубликованный совсем недавно, уже в XXI веке, «переклад» «Слова…», выполненный Евгением Евтушенко.

Станислав Сахаров

Еще одно новое прочтение:

 

Можно ли сказать, почему множество исследователей снова и снова обращаются к «Слову о полку Игореве»? Ведь и мы представили вам, дорогие читатели, в последних выпусках нашего издания 2006 года совершенно новое прочтение, сделанное Александром Минаевым (Новосибирск). А тема не исчерпана и еще не скоро будет исчерпана. С этой мысли и вопроса «почему» и попробуем сегодня начать знакомство с еще одним взглядом на «Слово…». Разумеется, представим здесь только отрывки, а всю проделанную Станиславом Сахаровым большую работу можно будет найти на сайте.

От редакции

Страниц: 1  2  >  >>

Besucherzahler real russian women, who needs real men and real feelings
счетчик посещений
Яндекс.Метрика
Российский Институт Творческого Мастерства (РИТМ) Психология Рассылки РИТМ Русское языкознание
Практика РИТМ
Рассылки РИТМ
Психология
ЯзыкоЗнание
Библиотека РИТМ (CD)
Естествознание
Творчество
Практическая психология
Психология воспитания
Психология отношений
Культура здоровья
Психология людей новой цивилизации
XXI век и психология людей новой цивилизации
Властелин Времени: технология практической жизни
Назад в Будущее: восстановление утраченных способностей
Через язык - к истокам разумной жизни
Живой Русский Язык
Живая Русская Речь
Живая Русская Грамота
Культура Живой Речи
Смысловой Толковый Словарь
Словарь значений
Литература
Методика Родной Речи
Другие публикации по языку
ЗОВУ РИТМ, эл. журнал Пресс-центр "Золотые Врата Урала" (ЗоВУ) Мама, Папа, Дети... - Здоровая семья Каталог "Звезды Урала"
О журнале
Подписка
Архив (CD и сайт)
Анонсы и новости
Избранные публикации
Отзывы
От наших авторов
ЗОВУ РИТМ, электронный журнал
Золотые Врата Урала, газета
Карта успеха, альманах
Книги
Брошюры
Компакт-диски
Интернет (сайт)
Услуги Пресс-центра ЗоВУ
Дети и воспитание: древние традиции
Осознанное родительство
Природа женщины и материнства
Экология здорового младенца
Что может папа?
Благополучная семья
Что выбирает молодежь?
Детское творчество
Взрослое творчество
Здоровье
Наши современники
Интервью
Статьи о звездах
Для жизни, для души
Каталог-справочник известных земляков
Практика РИТМ Банк поздравлений Юмор Музыка-mp3

Фотоальбомы

Видео и клипы

Магазин (и книжная выставка)

Золотое Времечко (новости)

Толковый словарь русского языка

Важные темы
Психологический практикум
Ладный путь к своей природе
Русский язык: практикум

Психологическая консультация
Золотое кольцо праздников (о больших праздниках)
День рождения (именины)
Юбилей
Свадьба
Образцы, заготовки поздравлений
Поздравления в стихах
Частушки
Игры, шутки, розыгрыши
Цветы
Календарь всех праздников
Новые материалы о праздниках
Анекдоты
Перлы
Фотоприколы
Бестолковый словарь
Афоризмы
Неформат